Pgina principal
El espaol en el mundo
Pgina principal de la revista del espaol en el mundo Inicio    Envenos sus sugerencias o comentarios relacionados con el espaol Correo   Mapa de este sitio web Mapa  Otros sitios de inters relacionados con la difusin del espaol en el mundo Subscriptores
Suscrbase  a Cuadernos Cervantes
·Secciones
Principal
Editorial
E/LE
Reseñas
Agenda
Revista de Prensa
Multimedia
Buscar en
Cuadernos Cervantes:
·Sumario
Spanglish escrito en USA. Un ejemplo, la revista LATINA

Didáctica de la cultura en el aula de E/LE en Camerún


Spanglish:
Conversaciones en torno al spanglish


El concepto de locura en el ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha y en Hamlet

Máquina de clasificar palabras. Una propuesta didáctica

Un listado de las sílabas del español

El error en el proceso de aprendizaje
Español para árabes
multilingües y multiculturales

·Lo último...
Instituto de Verbología Hispánica
·Utilidades
Sugerencias  
Suscripciones  
Nº atrasados  
Edición impresa  
Sólo suscriptores  
Alertas  
Archivo  
  Ver próximo número
  de Cuadernos Cervantes...
·Otros sitios
elespañolenelmundo
elespañolenlared
clubdeespañol
Diccionarios Web
Campamentos de verano en España
·Aula de Sancho

 

Aprender en Madrid

Nina Revenga

Desde enero de 2003 se ponen en marcha las aulas de enlace en la Comunidad de Madrid. En principio habrá 120 repartidas en centros de educación primaria y secundaria, tanto públicos como concertados.

Las aulas de enlace van dirigidas principalmente a los alumnos con desconocimiento de la lengua española y el objetivo fundamental consiste en el aprendizaje del español. Son aulas donde no habrá más de 12 alumnos. En definitiva, se trata de una apuesta de futuro por la integración y la interculturalidad. Son aulas que deben convertirse en ejemplos de solidaridad, tolerancia y respeto a la diversidad. Así, convivirán alumnos de múltiples nacionalidades y se fomentarán los valores culturales propios de cada país. Habrá que conseguir que los alumnos extranjeros se sientan integrados y reconocidos como el resto de sus compañeros españoles. Desde los centros se trabajará para que palabras como tolerancia, libertad y solidaridad sean una realidad.

 

Objetivos

Prioritariamente, educando, impartiendo enseñanza obligatoria del español, hay que tratar de impedir la exclusión social que produce en desconocimiento de la lengua. Comunicarse es fundamental para convivir. Si se transmite la capacidad de integrarse lingüísticamente se habrá salvado una enorme barrera. Una sociedad multicultural produce curiosidad, lo que a su vez produce conocimiento y, por lo tanto, respeto. Intentaremos transmitir a los alumnos la capacidad suficiente para que la integración lingüística haga más sencilla su integración social.

 

Una experiencia en el aula.
Henan en compañía

Cuando los alumnos llevaban ya algún tiempo estudiando español, se propuso trabajar en el aula con folletos turísticos de sus ciudades. Se eligió el de la provincia de Henan, que resultaba muy atractivo para los ocho alumnos chinos. No obstante, trabajamos con más folletos, por el buen resultado que dio y por lo mucho que aprendimos todos. También repetimos con las ciudades de origen de los demás estudiantes: Ucrania, Rumanía y Marruecos. Se producía una situación de empatía e identificación en la cual los alumnos estaban deseosos de descubrir más acerca de sus ciudades de origen y poder mostrarlas al resto del grupo. Para ellos es realmente gratificante que todos valoremos su cultura, sus orígenes y ser conscientes de lo que pueden enseñarnos.

En esta actividad participó todo el grupo. Hay que tener en cuenta que los alumnos pertenecen a distintos niveles de conocimiento. Fomentando así el interés y la motivación de los alumnos, el ejercicio dio muy buenos resultados en el aula. Lo más importante es que tuvieran sus objetivos muy claros. Es fundamental que todos sepan bien lo que han de realizar.

Para empezar, leímos el texto todos juntos, a coro; esto suponía un buen ejercicio de lectura y de entonación para todos.

 

Niveles y estrategias

Con los alumnos de nivel avanzado, en cuanto a estrategias de expresión escrita, se pudo analizar la organización del discurso escrito y reconocimiento de los elementos discursivos en un texto.

Con los alumnos de nivel medio, en cuanto a estrategias de comprensión de lectura, se trabajó el vocabulario a través de la deducción del significado de palabras por el contexto. Fue el momento adecuado para usar el diccionario. Se realizaron ejercicios para buscar una información determinada, así como preguntas dirigidas a la comprensión del texto.

Los alumnos de nivel inicial pudieron practicar "hay + un, una unos, unas" desde la información que encontraban en el texto sobre lo qué hay en Henan, y así hicieron ejercicios acerca de lo que hay en sus ciudades y lo que hay en Madrid.

El uso de los folletos turísticos en clase resultó muy productivo por todo el juego que nos ofrecía. Se hizo una práctica de conversación con temas de actualidad para ampliar el vocabulario. Por ejemplo, salió el término "tonelada" y aprovechamos para explicar otras unidades de peso.

 

Ejercicios de gramática

Entre los ejercicios de gramática repasamos los pasados y los participios (con el nivel avanzado), mientras el nivel inicial subrayaba verbos y sustantivos, puesto que en la lengua materna de algunos alumnos no existen estas categorías gramaticales y en una primera fase de aprendizaje pueden presentar alguna dificultad.

A partir de un texto extraido del folleto fue sencillo elaborar otro nuevo de producción propia. Cada uno elaboró un pequeño texto contándonos todo lo que se le ocurriera sobre su localidad, pueblo o ciudad. Primero debían situarlo y luego describirlo comentando qué es lo que más les gusta, lo que mejor recuerdan.

El pequeño texto sobre gastronomía es el que tuvo mayor éxito en el aula. Se amplió el vocabulario de la comida, especialmente con los alumnos de nivel inicial. Se aprendieron nuevas fórmulas y expresiones para hablar de la comida –"¡está riquísimo!"–, así como el uso de superlativos, adjetivos y sus antónimos: "está" + "caliente, frío, picante, soso, salado, dulce, tierno, seco, en su punto", etc. A los estudiantes de nivel medio se les pidió que escribieran la receta del arroz con ocho ingredientes, el pastel con maní, etc. Esto resultó muy apropiado para ver el uso del imperativo : "lava, pela, corta, trocea, calienta, fríe..."

Agradecemos la colaboración de la Oficina de Turismo de la República China. c/ Gran Vía, 88, planta 16, edificio España. Tel. 91 548 00 11.Direcciones de internet: <embajadachina.com> <china.org.cn>


 

DOS MANUALES

Mis primeros días, es un cuaderno de trabajo destinado a la enseñanza del español como segunda lengua para alumnos y alumnas inmigrantes recién llegados. Está estructurado en unidades con temas relacionados con las necesidades, el interés y experiencia de estos alumnos. Se trata de un material muy interesante en el aula de enlace por su gran componente intercultural y en el entorno escolar que rodea al niño inmigrante. Las diferentes actividades que propone Belen Muñoz en su libro están pensadas desde el aula y para el aula.


Curso de castellano para inmigrantes y refugiados, de la Fundación F. Largo Caballero consta del libro del alumno y del profesor ordenados en cuatro niveles de dificultad.

Nivel 1: De iniciación para principiantes absolutos , sin ningún conocimiento de la lengua o sólo de algunas palabras.
Nivel 2:
Elemental, para los que hablan un castellano básico y quieren perfeccionarlo.
Nivel 3:
Intermedio, para aquellos que teniendo conocimientos básicos de vocabulario y de gramática necesitan una práctica oral y escrita para adquirir cierta soltura.
Nivel 4:
Avanzado, para aquellos que con cierto dominio del castellano quieren ampliar sus competencias orales, escrita y gramaticales y mejorar su desenvolvimiento social.

Cada nivel está subdividido en nueve unidades temáticas que recogen diferentes aspectos de la vida diaria: la presentación personal, las compras, la casa, la vivienda, la orientación en la ciudad, el transporte, la salud, el ocio y el trabajo.

Estos manuales se han elaborado siguiendo la metodología de enseñanza/aprendizaje de la lengua según el enfoque comunicativo y están organizados en torno a los núcleos temáticos que se derivan de las necesidades e intereses de comunicación que los inmigrantes encuentran. Aunque el desarrollo de las unidades se vertebra en torno a expresiones de diálogo, también se hace hincapié en la expresión escrita y se introducen los aspectos gramaticales en el contexto comunicativo.


 

LA EXPERIENCIA SUECA

Desde mediados de los años 60 se ha llevado a cabo una larga serie de reformas destinada a mejorar las condiciones de los inmigrantes en Suecia. Se inició un amplio programa de enseñanza gratuita del sueco en 1965; se creó, en 1966, una comisión destinada a tratar las cuestiones relativas a la adaptación social y un año más tarde comenzó a difundirse un nuevo diario financiado por el Estado, dirigido a los inmigrantes. El Parlamento aprobó en 1968 una resolución que establecía, para los niños extranjeros, enseñanza especial del sueco y otras asignaturas en las escuelas, y en 1969 se creó la Dirección Nacional de Inmigración (Statens invandraverk), organismo que tiene a su cargo todos los asuntos relativos a la extranjería y naturalización.

Para dar mayores oportunidades a los inmigrantes y minorías étnicas de difundir sus opiniones entre el resto de la población, se creó un sistema de subsidios a las diversas asociaciones nacionales de inmigrantes. Actualmente hay alrededor de 32 organizaciones de este tipo.

Más aún, se han hecho aportes especiales para fomentar las actividades culturales de las diversas colonias extranjeras. El Estado contribuye a las publicaciones literarias en varias lenguas minoritarias y también destina fondos especiales a las bibliotecas públicas para la adquisición de literatura extranjera. La prensa de las minorías étnicas tiene derecho al mismo tipo de subvenciones que la nacional.

Muchas de las nuevas reformas están dirigidas especialmente hacia los niños. El programa de "lengua hogareña" que se desarrolla en las escuelas, tiene como propósito estimular a los escolares de ascendencia extranjera a que cultiven la lengua nativa de su familia. En los centros de enseñanza, los cursos de lengua hogareña abarcan más de 60 idiomas, y a ellos asisten 60.000 estudiantes, desde la educación primaria hasta la de bachillerato. Al mismo tiempo, se les imparte enseñanza de sueco como segundo idioma, para poder seguir participando en el sistema educativo sueco.

Todos los inmigrantes recién llegados, cuya lengua materna no sea el sueco, el danés o el noruego, tienen derecho, bajo el patrocinio del Estado, a la enseñanza del sueco y a una introducción a la sociedad sueca. El número de horas docentes de sueco por alumno varía según las necesidades, pero la media nacional se eleva a unas 700 en total.

Para más información, consúltese:
http://www.immi.se/irf/invandraren/inva991/inmigran.htm

43
Volver arriba

[Página principal] [Reseñas] [Multimedia] [E/LE] [Editorial] [Sugerencias] [Agenda] [Revista de Prensa] [Foros]
¿Quiénes somos? - Correo Revista

©  2010 Ediciones Cuadernos Cervantes

Logo plan Avanza