Entrevista con Iln Stavans, profesor de espaol en EE UU Iln
Stavans naci y se educ en Ciudad de Mxico. Obtuvo su master en filosofa juda
medieval en The Jewish Theological Seminary y su doctorado en lengua y cultura
hispnica en Columbia University. Entre sus publicaciones ms importantes se cuentan
The Hispanic Condition: Reflections on Culture and Identity in America (1995),
Art and Anger (1996) y The Oxford Book of Latin American Essays (1998). En 2000
la editorial Routledge public una antologa de su obra bajo el ttulo de The
Essential Ilan Stavans. Este ao aparecer su autobiografa, On Borrowed Words:
A Memoir of Language (Viking) y su diccionario de Spanglish. Es director de la
revista Hopscotch: A Cultural Review y director de la serie Jewish Latin America
que publica University of New Mexico Press. Catedrtico de espaol en el Amherst
College, colabora regularmente en publicaciones de Europa, Amrica Latina y los
Estados Unidos.
Pregunta. Para comenzar esta entrevista, acaso
podra Vd. hacer un balance personal de la situacin de la lengua espaola en
los EE UU. La minora hispana en aquel pas se ha convertido en la primera en
importancia, por encima de los afroamericanos, cul es el panorama del espaol
en estos momentos en EE UU?
Iln Stavans. La lengua espaola es la segunda en importancia en el
pas. A diferencia de otros idiomas de inmigrantes, no da muestras de desaparecer
tras varias generaciones. El impulso que le di la educacin bilinge, que empez
en Dade County a principios de los aos sesenta, ha contribudo a que plante races.
Nunca antes en la historia de los EE UU una lengua fuera del ingls haba tenido
tanta presencia: hoy hay ms estaciones de radio en espaol en California que
en toda Centroamrica; dos cadenas nacionales de televisin, Univisin
y Telemundo, transmiten programas en la lengua de Cervantes todo el da;
y cada una de las grandes urbes tiene su propio peridico, de amplia difusin
y enorme crecimiento, entre los que se cuentan El Nuevo Herald, La Opinin
y El Diario/La Prensa. Pero el que en Espaa se festeje esta diseminacin
del espaol como un triunfo resulta cmico. Al fin y al cabo, muy pocos entre
la poblacin hispnica sienten algo -una deuda, un cordn umbilical- hacia Espaa.
La gente ni siquiera sabe que existe una Real Academia de la Lengua Espaola.
Lo que importa es que el espaol que sobrevive en estas tierras lo hace de manera
promiscua. Su contacto diario con el ingls lo obliga a adaptarse de nuevas circunstancias,
a reinventarse de manera radical. As que ni es un triunfo de Espaa ni lo es
de Inglaterra; tampoco lo es de EE UU o de las diferentes naciones de la Amrica
Latina. Es un triunfo de quienes lo hablan, como les viene en gana.
P. El bilingismo en algunas partes de EE UU es un interesante
fenmeno lingstico no exento de problemas. En algunos estados se ha llegado
a la promulgacin de leyes "English only" para restringir el uso del espaol y
favorecer el ingls. Cmo ve Vd. la relacin entre ambas lenguas en la actualidad?
Son las fricciones inevitables?
I.S. Los movimientos del English Only y English First
tienen antecedentes histricos. Todo grupo inmigrante en este pas se ha enfrentado
a fuerzas xenfobas que si bien no lo niegan del todo, por lo menos lo maltratan
y lo atacan. No cabe duda de que estas fricciones son inevitables. El mismo maltrato
lo recibieron los alemanes, los irlandeses, los italianos y los judos, por no
hablar de los africanos. Eventualmente, el maltrato da lugar a un trato menos
violento y, de all, a una aceptacin, si no cabal por lo menos tcita.
El debate lingstico es un barmetro del clima social. En la constitucin
de los EE UU no se establece el ingls como el idioma oficial. Este hecho enfurece
al flanco conservador, que se obstina en negarle la existencia a cualquier otra
lengua en el pas. En mi opinin, todo norteamericano, sin distincin de clase,
raza y procedencia geogrfica, debe aprender a hablar, leer y escribir el ingls.
Despus de todo, esa es la lengua que nos unifica como nacin. Pero su aprendizaje
no tiene por qu comprometer el estudio de otros idiomas, el ms importante de
ellos, el espaol. Este es ya un pas bilinge, lo quiera o no la derecha
republicana. La injusticia es clara: si una persona bilinge es de la clase baja,
se le condena; pero si es de clase alta, se le premia con becas y empleos envidiables.
El monolingismo, estoy convencido, es una forma de ceguera, no slo en este pas
sino en todo el mundo. A nivel mundial, hay ms gente que habla dos o ms lenguas
que gente monolinge. En la India el poliglotismo es un fenmeno generalizado,
y lo es tambin, aunque en menor escala, en Asia y Europa. Pero este pas no se
dar cuenta de que el futuro es multilinge hasta que el Zeitgeist general
cambie de tal manera en que tanto la ciudadana como la lite en el poder reconozca
los lmites del sueo imperial.
P. En ese contexto de convivencia lingstica nace el
fenmeno del llamado spanglish, lengua hbrida que Vd. ha estudiado y a la que
dedica su prxima obra The sounds of spanglish. Qu es exactamente el spanglish?
Podra considerarse un proceso de "criollizacin" del ingls o del espaol en
EE UU?
I.S. El spanglish es el resultado del encuentro no slo entre
dos lenguas sino entre dos civilizaciones, la hispnica y la anglosajona. A pesar
de lo que aseguran los medios de comunicacin, no es un fenmeno reciente. Sus
antecedentes se remontan por lo menos a 1848, con la firma del Tratado de Guadalupe
Hidalgo, en el que Mxico le vendi una parte considerable de su territorio a
los EE UU. Quizs haya que remontarnos an ms, a las travesas de viajeros britnicos
por la pennsula ibrica y a piratas y mercaderes de la misma nacionalidad en
las aguas del Caribe. De una u otra forma, es a mediados del siglo XIX, en territorio
americano, cuando ese encuentro adquiere dimensiones insospechadas. A partir de
ese momento se da la semilla de un rbol que hoy vemos crecer. Viene la Guerra
Hispanoamericana de 1898, que arraiga ms la cohabitacin verbal y cultural. sta
se diversifica a lo largo del siglo XX, en la medida en que el ingls se convierte
en la lingua franca del mundo entero y, simultneamente, la minora hispnica
dentro de los EE UU no slo crece sino que se tralada de la periferia al corazn
mismo de la cultura nacional. Es en ese movimiento dialctico, de Este a Oeste
y de Sur a Norte, en que el spanglish encuentra su propio hbitat.
Hablar de criollizacin no es imprudente. Yo invocara otro trmino
similar, con ecos igualmente resonantes: mestizaje. Aun cuando slo hace
poco hayamos despertado a la realidad del spanglish, los diccionarios de
anglicismos, cuya frecuencia como publicaciones, en Espaa y las Amricas, se
intensifica desde finales del siglo XIX hasta la fecha, desde hace tiempo vienen
recogiendo trminos que hoy podramos catalogar como manifestaciones del spanglish.
Hay por ejemplo el habla deportiva: el refer, el corner, el ofsait.
Luego viene el habla de la mercadotecnia, la tecnologa, etc. En este contexto,
vale la pena sealar que el spanglish, aunque se le escucha a diario en
las calles de las ciudades norteamericanas, es tambin un fenmeno de Espaa y
Amrica Latina. Hay "spanglishismos" que nos unen pero cada pas tiene
asimismo su vocabulario propio. En Venezuela se le dice wachiman al vigilante,
en Mxico y en otras partes se dice parquear para estacionar el automvil,
en Espaa a la pldora anticonceptiva se le denomina antibaby.
P. Para muchos estudiosos se trata de un fenmeno que
debe combatirse, pues arguyen que es nocivo para la lengua espaola, como lo son
los anglicismos indiscriminados que combate la Real Academia Espaola y sus correspondientes
americanas. Cree Vd. que ese peligro existe, o ms bien el "spanglish" es prueba
de la fortaleza e implantacin del espaol en EE UU?
I.S. La resistencia de los cultos tampoco es nada nuevo. Ya en la Biblia
se encuentran manifestaciones similares de pomposidad. Todo cambio genera ansiedad.
Pero hay que recordar que las lenguas vivas siempre estn en constante movimiento;
slo las que estn inmviles se fosilizan. Me entristezco cuando oigo en boca
de aquellos que aspiran a mejorar las condiciones de los hispanos en EE UU -la
mayor parte de ellos educadores- que nuestra labor docente es la de "curar a los
iletrados de su lengua bastarda," y por bastarda quieren decir impura e
ilegtima. Pero cul es el espaol puro y legtimo, el de Gngora y Quevedo?
Y quin lo habla en la actualidad? Nuestros escritores -pienso en Borges, en
Goytisolo, en Cortzar- han hecho suyo el espaol, afrancesndolo, o modelndolo
a partir del ingls o del rabe; de all su originalidad. Hay pues que pedirle
a la gente que hable como los personajes de Rayuela? Si el spanglish,
un hbrido lingstico, le sirve co- mo vehculo de comunicacon a la poblacin,
qu derecho tenemos nosotros de arrebatrselo?
Pureza de sangre, pureza de espritu. En Espaa -y por extensin, en las Amricas
en general- este concepto ha causado estragos. Bajo la tutela del Santo Oficio
de la Inquisicin se aspir a abortar a los "indeseables", a eliminarlos con el
fin de limpiar a la sociedad de su inmundicia. En ese altar se sacrific a los
judos y a los musulmanes; en ese mismo altar se minimiz al indio americano.
Al final, claro, fueron Espaa y sus colonias las que salieron perdiendo. Que
el lema de la Real Academia Espaola sea todava el de limpia, fija y da esplendor
me parece ofensivo, por no decir que me atemoriza. Es que acaso la leccin no
ha sido aprendida?
En mi labor lexicogrfica pienso en Unamuno, que, en su reflexin sobre El
Quijote, aspir a rescatar la herencia del caballero andante de manos de los
"profesores" que lo haban secuestrado. El problema que tenemos en la actualidades
que los especialistas nos han arrebatado la lengua para convertirla en un objeto
de laboratorio. San Agustn deca que la explicacin de las palabras es tan quimrica
como la de los sueos. Y aada Alfonso Reyes: "El vulgo es dueo de la realidad;
los cultos lo son de la irrealidad". Mis dolos son Antonio de Nebrija y Samuel
Johnson. Al primero lo admiro por su nimo emprendedor al publicar su Gramtica,
en la poca en que los judos eran expulsados de Espaa y cuando Clon pis por
primera vez tierra americana. Pero el doctor Johnson es una figura ms atractiva
por su magistral anhelo enciclopdico, que va mucho ms all del de Nebrija; no
slo es un Quijote que navega contra viento y marea en su tarea por demarcar los
lmites de su idioma, el suyo y el de su adorado Shakespeare, sino que lo hace
con joie de vivre; adems, es un crtico literario de primersima, un editor
sin par y un prosista que, a tantos siglos de distancia, sigue fresco.
P. Es consciente la poblacin hispanohablante de los
EE UU del fenmeno del spanglish? Es capaz de preservar un espaol ms o menos
estndar o tiende irremisiblemente al spanglish?
I.S. En mis estudios sobre el spanglish, siempre comienzo por
recalcar el hecho de que la poblacin hispanoparlante en EE UU no es homognea.
De hecho, describirla como una minora es un error. Se trata ms bien de grupos
nacionales (chicanos, cubanos, puertorriqueos, dominicanos, etc.), unidos mal
que bien por un idioma comn y por una herencia histrica. El espaol en Florida
no es el mismo que el que se escucha en California o en Nueva York. La as llamada
minora hispnica est constituda por una amplia gama de inividuos de raza y
clase social distintas. No todos hablan spanglish; es ms, no todos hablan
el mismo tipo de spanglish: hay un spanglish cubano que es distinto
al spanglish portorriqueo; y as etctera. Adems, hay varios spanglish
dentro de cada subminora, debido a su ubicacin geogrfica y a su clase social.
E pluribus unum. En su anhelo por homogenizar la cultura hispnica, los medios
de comunicacin, en especial la radio y la TV, sintetizan los varios spanglish.
En programas como El Show de Cristina o Sbado Gigante se escucha
un spanglish medio, normatizado, que se nutre de varias extracciones nacionales.
Es esta una prueba de un fenmeno de neutralizacin gramatical y sintctica?
Eliminar este fenmeno las diferencias de los varios spanglish? S y
no. Los localismos son siempre la base de la diversidad dentro de la unidad.
P. La consolidacin del espaol en EE UU ha conllevado
el nacimiento de nuevas formas de expresin literaria para la comunidad hispanohablante,
como los poetas nuyorriqueos o el rap versificado en espaol, en qu estado
y con qu autores se encuentra la literatura en espaol que se escribe en EE UU?
Puede hablarse de una literatura spanglish?
I.S. La literatura en espaol en los EE UU tiene ya ms de cuatrocientos
aos. Nace con los exploradores y misioneros espaoles -con crnicas como Naufragios,
de Cabeza de Vaca- y tiene su apogeo en peridicos a finales del siglo XIX, tanto
en el Suroeste como en Nueva York y Florida, en la poca en que Jos Mart y Eugenio
Mara de Hostos, para nombrar slo algunos nombres ilustres, se ejercitan como
ensayistas. En esa poca hay tambin poesa y canciones folkoricas en espaol
en la frontera que son dignas de atencin. Esta tradicin, la del espaol como
vehculo literario, sigue viva. Hace poco la editorial Alfaguara public
una antologa titulada Se habla espaol; esa es la punta del iceberg.
Cada ao se publican docenas de libros en espaol, bajo el sello editorial de
compaas como Ediciones Universal y Arte Pblico. Asimismo, las
compaas editoriales neoyorquinas participan de este fenmeno: la obra de Gabriel
Garca Mrquez e Isabel Allende se publica simultneamente en ingls y en espaol
en ediciones separadas, e igual la de muchos autores latinos. (Mi propio libro
La condicin hispnica, en su nueva edicin, saldr por el sello Harper
Collins en ambos idiomas).
Dentro de un par de aos ver la luz una ambiciosa antologa que, junto con
un equipo de cinco colegas, hemos estado preparando: The Norton Anthology of
Latino Literature. Recopilar ms de docientos autores, desde Cabeza de Vaca
a los ms actuales. Algunos escribieron en espaol; otros lo hacen ahora en ingls.
La suma de esas literaturas, al igual que el spanglish, es un mestizaje:
busca un justo medio entre las vertientes anglosajona e hispnica.
En cuanto a una literatura en spanglish, tambin est "viva y coleando".
Entre sus exponentes ms ilustres estn las puertorriqueas Giannina Braschi y
Ana Lydia Vega, el chicano Juan Felipe Herrera, para mencionar slo a algunos.
En especial la poesa en spanglish ha florecido en los ltimos aos, pero
tambin hay novelas y cuentos. El ejercicio verbal vara: en algunos casos es
un simple cambio de cdigo, mientras que en otros se nutre de "spanglishimos"
perfectamente formados. No hay que olvidar que esta ecuacin incluye a la nueva
ola de escritores latinoamericanos, la as llamada Generacin McOndo, que,
desde el espaol, emplea constantemente "spanglishimos" en su prosa.
El cuento "Pollito Chicken" de Vega, que forma parte de la coleccin Vrgenes
y Mrtires (Editorial Antillana, Ro Piedras), es una piedra angular en esta
tradicin. A continuacn, cito un fragmento:
"Al llegar (a San Juan), se sinti all of a sudden como un frankfurter girando
dcilmente en un horno de cristal. Le falt aire y tuvo que desperately hold on
a la imagen del breathtaking poster para no echar a correr hacia el avin. La
visin de aquella vociferante crowd disfrazada de colores aullantes y coronada
por kilmetros de hair rollers la oblig a preguntarse si no era preferible coger
un bus o algo por el estilo y refugiarse en los loving arms de su Grandma en el
countryside de Lares. Pero on second thought se dijo que ya haba hecho reservations
en el Conquistador y que Grandma bastante bitchy que haba sido after all con
ella y Mother diez aos ago. Por eso Dad nunca haba querido - adems de que Grandma
no poda verlo ni en pintura porque tena el pelo kinky - casarse con Mother,
por no cargar con la cruz de Grandma, siempre enferma con headaches y espasmos
y athlete's foot y rheumatic fever y golondrinos all over y mil other dolamas.
Por eso fue tambin que Mother se haba llevado a Suzie para New York y thank
God, porque de haberse quedado en Lares, la pobre Mother se hubiera muerto antes
de lo que se muri all en el Bronx y de algo seguramente worse."
P. Finalmente, hblenos de su obra "The sounds of spanglish"
y de su curso dedicado a esta materia, cmo se plantea este estudio?
I.S. El curso que impart por vez primera en Amherst College en el
otoo de 2000 es, hasta donde tengo entendido, el primero que aspira a analizar
el fenmeno del spanglish desde una perspectiva global e interdisciplinaria.
A fines de los setenta, se dieron en Nueva York cursos dedicados al spanglish
de los nuyorriqueos. Esa labor ha sido intrumental en la consolidacin de una
disciplina cuya legitimidad ya es imposible negar. El curso en s no fue en
sino sobre el spanglish. Unos sesenta estudiantes y yo nos abocamos
a la tarea de entender sus orgenes, comparndolo con el yiddish, el judesmo o
judeo-espaol, el ebonics, la jerga afroamericana, y, sobre todo, con el
espaol y el ingls de ayer y de hoy. Nos remitimos a Nebrija y al doctor Johnson,
a Fernando Ortiz y Angel Rosenblatt. Analizamos estructuras gramaticales y exploramos
la funcin social e intelectual que cumplieron diccionarios como el de Autoridades
y el Oxford English Dictionary. Estudiamos asimismo las manifestaciones
lingsticas del spanglish en TV, radio, cine y literatura, y comentamos
estudios sociolgicos, antropolgicos y demogrficos sobre el tema. Por ltimo,
hablamos sobre el papel del espaol en las Amricas y la incorporacin de palabras
del nahutl, quechua, maya; y comparamos el spanglish con el ebonics.
La ctedra, que se repetir el ao prximo, es un trabajo en formacin. Ya tengo
en mi oficina una pila de libros y artculos diferentes que me gustara incluir
la prxima vez.
Decid impartirla en la cuesta final de la compilacin de mi diccionario de
spanglish. Se trata de un empeo de varios aos. La ayuda de gente de todas
partes de todo tipo y extraccin ha sido de un valor incalculable. He hablado
mucho del libro en los medios espaoles. Basta decir ahora que aparecer de forma
ilustrada, con unas 6.000 voces, y que mostrar las variantes del spanglish
que es prudente reconocer. Mi criterio de seleccin ha sido metdico; he llegado
a l tras analizar a fondo muchos otros diccionarios, y con la ayuda de muchos
colegas. Ver primero la luz la edicin en ingls y luego la versin en espaol.
Contendr, adems, una serie de ensayos mos, entretejidos en las diferentes secciones,
donde el fenmeno lingstico es estudiado desde mltiples perspectivas1.
S que en el momento en que se publique, mi diccionario ya ser insuficiente.
Prueba de ello es la cantidad de voces nuevas que me llegan cada semana. Habr
pues que poner manos a la obra en la siguiente edicin.
1.- Una suma de estos ensayos apareci, bajo el ttulo
de "The Gravitas of Spanglish", en The Chronicle of Higher Education,
en la edicin del 13 de octubre de 2.000; y se reproducir este ao en el Cambridge
Companion to Latin American Culture, editado por John King.
|