Página principal
El español en el mundo
Envíenos sus sugerencias o comentarios Correo   Mapa de este sitio web Mapa  Otros sitios de interés relacionados con la difusión del español en el mundo Enlaces Foros de discusión relacionados con la enseñanza del español en el mundo Foros 
Suscríbase  a Cuadernos Cervantes
·Secciones
Principal
Editorial
E/LE
Reseñas
Agenda
Revista de Prensa
Multimedia
Buscar en
Cuadernos Cervantes:
·Sumario
Spanglish escrito en USA. Un ejemplo, la revista LATINA

Didáctica de la cultura en el aula de E/LE en Camerún


Spanglish:
Conversaciones en torno al spanglish


El concepto de locura en el ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha y en Hamlet

Máquina de clasificar palabras. Una propuesta didáctica

Un listado de las sílabas del español

El error en el proceso de aprendizaje
Español para árabes
multilingües y multiculturales

·Lo último...
Instituto de Verbología Hispánica
·Utilidades
Sugerencias  
Suscripciones  
Nº atrasados  
Edición impresa  
Sólo suscriptores  
Alertas  
Archivo  
  Ver próximo número
  de Cuadernos Cervantes...
·Otros sitios
elespañolenelmundo
elespañolenlared
clubdeespañol
Diccionarios Web
·Entrevista

Entrevista con Iln Stavans,
profesor de espaol en EE UU

Iln Stavans naci y se educ en Ciudad de Mxico. Obtuvo su master en filosofa juda medieval en The Jewish Theological Seminary y su doctorado en lengua y cultura hispnica en Columbia University. Entre sus publicaciones ms importantes se cuentan The Hispanic Condition: Reflections on Culture and Identity in America (1995), Art and Anger (1996) y The Oxford Book of Latin American Essays (1998). En 2000 la editorial Routledge public una antologa de su obra bajo el ttulo de The Essential Ilan Stavans. Este ao aparecer su autobiografa, On Borrowed Words: A Memoir of Language (Viking) y su diccionario de Spanglish. Es director de la revista Hopscotch: A Cultural Review y director de la serie Jewish Latin America que publica University of New Mexico Press. Catedrtico de espaol en el Amherst College, colabora regularmente en publicaciones de Europa, Amrica Latina y los Estados Unidos.

Pregunta. Para comenzar esta entrevista, acaso podra Vd. hacer un balance personal de la situacin de la lengua espaola en los EE UU. La minora hispana en aquel pas se ha convertido en la primera en importancia, por encima de los afroamericanos, cul es el panorama del espaol en estos momentos en EE UU?

Iln Stavans. La lengua espaola es la segunda en importancia en el pas. A diferencia de otros idiomas de inmigrantes, no da muestras de desaparecer tras varias generaciones. El impulso que le di la educacin bilinge, que empez en Dade County a principios de los aos sesenta, ha contribudo a que plante races. Nunca antes en la historia de los EE UU una lengua fuera del ingls haba tenido tanta presencia: hoy hay ms estaciones de radio en espaol en California que en toda Centroamrica; dos cadenas nacionales de televisin, Univisin y Telemundo, transmiten programas en la lengua de Cervantes todo el da; y cada una de las grandes urbes tiene su propio peridico, de amplia difusin y enorme crecimiento, entre los que se cuentan El Nuevo Herald, La Opinin y El Diario/La Prensa. Pero el que en Espaa se festeje esta diseminacin del espaol como un triunfo resulta cmico. Al fin y al cabo, muy pocos entre la poblacin hispnica sienten algo -una deuda, un cordn umbilical- hacia Espaa. La gente ni siquiera sabe que existe una Real Academia de la Lengua Espaola. Lo que importa es que el espaol que sobrevive en estas tierras lo hace de manera promiscua. Su contacto diario con el ingls lo obliga a adaptarse de nuevas circunstancias, a reinventarse de manera radical. As que ni es un triunfo de Espaa ni lo es de Inglaterra; tampoco lo es de EE UU o de las diferentes naciones de la Amrica Latina. Es un triunfo de quienes lo hablan, como les viene en gana.

P. El bilingismo en algunas partes de EE UU es un interesante fenmeno lingstico no exento de problemas. En algunos estados se ha llegado a la promulgacin de leyes "English only" para restringir el uso del espaol y favorecer el ingls. Cmo ve Vd. la relacin entre ambas lenguas en la actualidad? Son las fricciones inevitables?

I.S. Los movimientos del English Only y English First tienen antecedentes histricos. Todo grupo inmigrante en este pas se ha enfrentado a fuerzas xenfobas que si bien no lo niegan del todo, por lo menos lo maltratan y lo atacan. No cabe duda de que estas fricciones son inevitables. El mismo maltrato lo recibieron los alemanes, los irlandeses, los italianos y los judos, por no hablar de los africanos. Eventualmente, el maltrato da lugar a un trato menos violento y, de all, a una aceptacin, si no cabal por lo menos tcita.

El debate lingstico es un barmetro del clima social. En la constitucin de los EE UU no se establece el ingls como el idioma oficial. Este hecho enfurece al flanco conservador, que se obstina en negarle la existencia a cualquier otra lengua en el pas. En mi opinin, todo norteamericano, sin distincin de clase, raza y procedencia geogrfica, debe aprender a hablar, leer y escribir el ingls. Despus de todo, esa es la lengua que nos unifica como nacin. Pero su aprendizaje no tiene por qu comprometer el estudio de otros idiomas, el ms importante de ellos, el espaol. Este es ya un pas bilinge, lo quiera o no
la derecha republicana. La injusticia es clara: si una persona bilinge es de la clase baja, se le condena; pero si es de clase alta, se le premia con becas y empleos envidiables. El monolingismo, estoy convencido, es una forma de ceguera, no slo en este pas sino en todo el mundo. A nivel mundial, hay ms gente que habla dos o ms lenguas que gente monolinge. En la India el poliglotismo es un fenmeno generalizado, y lo es tambin, aunque en menor escala, en Asia y Europa. Pero este pas no se dar cuenta de que el futuro es multilinge hasta que el Zeitgeist general cambie de tal manera en que tanto la ciudadana como la lite en el poder reconozca los lmites del sueo imperial.

P. En ese contexto de convivencia lingstica nace el fenmeno del llamado spanglish, lengua hbrida que Vd. ha estudiado y a la que dedica su prxima obra The sounds of spanglish. Qu es exactamente el spanglish? Podra considerarse un proceso de "criollizacin" del ingls o del espaol en EE UU?

I.S. El spanglish es el resultado del encuentro no slo entre dos lenguas sino entre dos civilizaciones, la hispnica y la anglosajona. A pesar de lo que aseguran los medios de comunicacin, no es un fenmeno reciente. Sus antecedentes se remontan por lo menos a 1848, con la firma del Tratado de Guadalupe Hidalgo, en el que Mxico le vendi una parte considerable de su territorio a los EE UU. Quizs haya que remontarnos an ms, a las travesas de viajeros britnicos por la pennsula ibrica y a piratas y mercaderes de la misma nacionalidad en las aguas del Caribe. De una u otra forma, es a mediados del siglo XIX, en territorio americano, cuando ese encuentro adquiere dimensiones insospechadas. A partir de ese momento se da la semilla de un rbol que hoy vemos crecer. Viene la Guerra Hispanoamericana de 1898, que arraiga ms la cohabitacin verbal y cultural. sta se diversifica a lo largo del siglo XX, en la medida en que el ingls se convierte en la lingua franca del mundo entero y, simultneamente, la minora hispnica dentro de los EE UU no slo crece sino que se tralada de la periferia al corazn mismo de la cultura nacional. Es en ese movimiento dialctico, de Este a Oeste y de Sur a Norte, en que el spanglish encuentra su propio hbitat.

Hablar de criollizacin no es imprudente. Yo invocara otro trmino similar, con ecos igualmente resonantes: mestizaje. Aun cuando slo hace poco hayamos despertado a la realidad del spanglish, los diccionarios de anglicismos, cuya frecuencia como publicaciones, en Espaa y las Amricas, se intensifica desde finales del siglo XIX hasta la fecha, desde hace tiempo vienen recogiendo trminos que hoy podramos catalogar como manifestaciones del spanglish. Hay por ejemplo el habla deportiva: el refer, el corner, el ofsait. Luego viene el habla de la mercadotecnia, la tecnologa, etc. En este contexto, vale la pena sealar que el spanglish, aunque se le escucha a diario en las calles de las ciudades norteamericanas, es tambin un fenmeno de Espaa y Amrica Latina. Hay "spanglishismos" que nos unen pero cada pas tiene asimismo su vocabulario propio. En Venezuela se le dice wachiman al vigilante, en Mxico y en otras partes se dice parquear para estacionar el automvil, en Espaa a la pldora anticonceptiva se le denomina antibaby.

P. Para muchos estudiosos se trata de un fenmeno que debe combatirse, pues arguyen que es nocivo para la lengua espaola, como lo son los anglicismos indiscriminados que combate la Real Academia Espaola y sus correspondientes americanas. Cree Vd. que ese peligro existe, o ms bien el "spanglish" es prueba de la fortaleza e implantacin del espaol en EE UU?

I.S. La resistencia de los cultos tampoco es nada nuevo. Ya en la Biblia se encuentran manifestaciones similares de pomposidad. Todo cambio genera ansiedad. Pero hay que recordar que las lenguas vivas siempre estn en constante movimiento; slo las que estn inmviles se fosilizan. Me entristezco cuando oigo en boca de aquellos que aspiran a mejorar las condiciones de los hispanos en EE UU -la mayor parte de ellos educadores- que nuestra labor docente es la de "curar a los iletrados de su lengua bastarda," y por bastarda quieren decir impura e ilegtima. Pero cul es el espaol puro y legtimo, el de Gngora y Quevedo? Y quin lo habla en la actualidad? Nuestros escritores -pienso en Borges, en Goytisolo, en Cortzar- han hecho suyo el espaol, afrancesndolo, o modelndolo a partir del ingls o del rabe; de all su originalidad. Hay pues que pedirle a la gente que hable como los personajes de Rayuela? Si el spanglish, un hbrido lingstico, le sirve co-
mo vehculo de comunicacon a la poblacin, qu derecho tenemos nosotros de arrebatrselo?

Pureza de sangre, pureza de espritu. En Espaa -y por extensin, en las Amricas en general- este concepto ha causado estragos. Bajo la tutela del Santo Oficio de la Inquisicin se aspir a abortar a los "indeseables", a eliminarlos con el fin de limpiar a la sociedad de su inmundicia. En ese altar se sacrific a los judos y a los musulmanes; en ese mismo altar se minimiz al indio americano. Al final, claro, fueron Espaa y sus colonias las que salieron perdiendo. Que el lema de la Real Academia Espaola sea todava el de limpia, fija y da esplendor me parece ofensivo, por no decir que me atemoriza. Es que acaso la leccin no ha sido aprendida?

En mi labor lexicogrfica pienso en Unamuno, que, en su reflexin sobre El Quijote, aspir a rescatar la herencia del caballero andante de manos de los "profesores" que lo haban secuestrado. El problema que tenemos en la actualidades que los especialistas nos han arrebatado la lengua para convertirla en un objeto de laboratorio. San Agustn deca que la explicacin de las palabras es tan quimrica como la de los sueos. Y aada Alfonso Reyes: "El vulgo es dueo de la realidad; los cultos lo son de la irrealidad". Mis dolos son Antonio de Nebrija y Samuel Johnson. Al primero lo admiro por su nimo emprendedor al publicar su Gramtica, en la poca en que los judos eran expulsados de Espaa y cuando Clon pis por primera vez tierra americana. Pero el doctor Johnson es una figura ms atractiva por su magistral anhelo enciclopdico, que va mucho ms all del de Nebrija; no slo es un Quijote que navega contra viento y marea en su tarea por demarcar los lmites de su idioma, el suyo y el de su adorado Shakespeare, sino que lo hace con joie de vivre; adems, es un crtico literario de primersima, un editor sin par y un prosista que, a tantos siglos de distancia, sigue fresco.

P. Es consciente la poblacin hispanohablante de los EE UU del fenmeno del spanglish? Es capaz de preservar un espaol ms o menos estndar o tiende irremisiblemente al spanglish?

I.S. En mis estudios sobre el spanglish, siempre comienzo por recalcar el hecho de que la poblacin hispanoparlante en EE UU no es homognea. De hecho, describirla como una minora es un error. Se trata ms bien de grupos nacionales (chicanos, cubanos, puertorriqueos, dominicanos, etc.), unidos mal que bien por un idioma comn y por una herencia histrica. El espaol en Florida no es el mismo que el que se escucha en California o en Nueva York. La as llamada minora hispnica est constituda por una amplia gama de inividuos de raza y clase social distintas. No todos hablan spanglish; es ms, no todos hablan el mismo tipo de spanglish: hay un spanglish cubano que es distinto al spanglish portorriqueo; y as etctera. Adems, hay varios spanglish dentro de cada subminora, debido a su ubicacin geogrfica y a su clase social. E pluribus unum. En su anhelo por homogenizar la cultura hispnica, los medios de comunicacin, en especial la radio y la TV, sintetizan los varios spanglish. En programas como El Show de Cristina o Sbado Gigante se escucha un spanglish medio, normatizado, que se nutre de varias extracciones nacionales. Es esta una prueba de un fenmeno de neutralizacin gramatical y sintctica? Eliminar este fenmeno las diferencias de los varios spanglish? S y no. Los localismos son siempre la base de la diversidad dentro de la unidad.

P. La consolidacin del espaol en EE UU ha conllevado el nacimiento de nuevas formas de expresin literaria para la comunidad hispanohablante, como los poetas nuyorriqueos o el rap versificado en espaol, en qu estado y con qu autores se encuentra la literatura en espaol que se escribe en EE UU? Puede hablarse de una literatura spanglish?

I.S. La literatura en espaol en los EE UU tiene ya ms de cuatrocientos aos. Nace con los exploradores y misioneros espaoles -con crnicas como Naufragios, de Cabeza de Vaca- y tiene su apogeo en peridicos a finales del siglo XIX, tanto en el Suroeste como en Nueva York y Florida, en la poca en que Jos Mart y Eugenio Mara de Hostos, para nombrar slo algunos nombres ilustres, se ejercitan como ensayistas. En esa poca hay tambin poesa y canciones folkoricas en espaol en la frontera que son dignas de atencin. Esta tradicin, la del espaol como vehculo literario, sigue viva. Hace poco la editorial Alfaguara public una antologa titulada Se habla espaol; esa es la punta del iceberg. Cada ao se publican docenas de libros en espaol, bajo el sello editorial de compaas como Ediciones Universal y Arte Pblico. Asimismo, las compaas editoriales neoyorquinas participan de este fenmeno: la obra de Gabriel Garca Mrquez e Isabel Allende se publica simultneamente en ingls y en espaol en ediciones separadas, e igual la de muchos autores latinos. (Mi propio libro La condicin hispnica, en su nueva edicin, saldr por el sello Harper Collins en ambos idiomas).

Dentro de un par de aos ver la luz una ambiciosa antologa que, junto con un equipo de cinco colegas, hemos estado preparando: The Norton Anthology of Latino Literature. Recopilar ms de docientos autores, desde Cabeza de Vaca a los ms actuales. Algunos escribieron en espaol; otros lo hacen ahora en ingls. La suma de esas literaturas, al igual que el spanglish, es un mestizaje: busca un justo medio entre las vertientes anglosajona e hispnica.

En cuanto a una literatura en spanglish, tambin est "viva y coleando". Entre sus exponentes ms ilustres estn las puertorriqueas Giannina Braschi y Ana Lydia Vega, el chicano Juan Felipe Herrera, para mencionar slo a algunos. En especial la poesa en spanglish ha florecido en los ltimos aos, pero tambin hay novelas y cuentos. El ejercicio verbal vara: en algunos casos es un simple cambio de cdigo, mientras que en otros se nutre de "spanglishimos" perfectamente formados. No hay que olvidar que esta ecuacin incluye a la nueva ola de escritores latinoamericanos, la as llamada Generacin McOndo, que, desde el espaol, emplea constantemente "spanglishimos" en su prosa.

El cuento "Pollito Chicken" de Vega, que forma parte de la coleccin Vrgenes y Mrtires (Editorial Antillana, Ro Piedras), es una piedra angular en esta tradicin. A continuacn, cito un fragmento:

"Al llegar (a San Juan), se sinti all of a sudden como un frankfurter girando dcilmente en un horno de cristal. Le falt aire y tuvo que desperately hold on a la imagen del breathtaking poster para no echar a correr hacia el avin. La visin de aquella vociferante crowd disfrazada de colores aullantes y coronada por kilmetros de hair rollers la oblig a preguntarse si no era preferible coger un bus o algo por el estilo y refugiarse en los loving arms de su Grandma en el countryside de Lares. Pero on second thought se dijo que ya haba hecho reservations en el Conquistador y que Grandma bastante bitchy que haba sido after all con ella y Mother diez aos ago. Por eso Dad nunca haba querido - adems de que Grandma no poda verlo ni en pintura porque tena el pelo kinky - casarse con Mother, por no cargar con la cruz de Grandma, siempre enferma con headaches y espasmos y athlete's foot y rheumatic fever y golondrinos all over y mil other dolamas. Por eso fue tambin que Mother se haba llevado a Suzie para New York y thank God, porque de haberse quedado en Lares, la pobre Mother se hubiera muerto antes de lo que se muri all en el Bronx y de algo seguramente worse."

P. Finalmente, hblenos de su obra "The sounds of spanglish" y de su curso dedicado a esta materia, cmo se plantea este estudio?

I.S. El curso que impart por vez primera en Amherst College en el otoo de 2000 es, hasta donde tengo entendido, el primero que aspira a analizar el fenmeno del spanglish desde una perspectiva global e interdisciplinaria. A fines de los setenta, se dieron en Nueva York cursos dedicados al spanglish de los nuyorriqueos. Esa labor ha sido intrumental en la consolidacin de una disciplina cuya legitimidad ya es imposible negar. El curso en s no fue en sino sobre el spanglish. Unos sesenta estudiantes y yo nos abocamos a la tarea de entender sus orgenes, comparndolo con el yiddish, el judesmo o judeo-espaol, el ebonics, la jerga afroamericana, y, sobre todo, con el espaol y el ingls de ayer y de hoy. Nos remitimos a Nebrija y al doctor Johnson, a Fernando Ortiz y Angel Rosenblatt. Analizamos estructuras gramaticales y exploramos la funcin social e intelectual que cumplieron diccionarios como el de Autoridades y el Oxford English Dictionary. Estudiamos asimismo las manifestaciones lingsticas del spanglish en TV, radio, cine y literatura, y comentamos estudios sociolgicos, antropolgicos y demogrficos sobre el tema. Por ltimo, hablamos sobre el papel del espaol en las Amricas y la incorporacin de palabras del nahutl, quechua, maya; y comparamos el spanglish con el ebonics. La ctedra, que se repetir el ao prximo, es un trabajo en formacin. Ya tengo en mi oficina una pila de libros y artculos diferentes que me gustara incluir la prxima vez.

Decid impartirla en la cuesta final de la compilacin de mi diccionario de spanglish. Se trata de un empeo de varios aos. La ayuda de gente de todas partes de todo tipo y extraccin ha sido de un valor incalculable. He hablado mucho del libro en los medios espaoles. Basta decir ahora que aparecer de forma ilustrada, con unas 6.000 voces, y que mostrar las variantes del spanglish que es prudente reconocer. Mi criterio de seleccin ha sido metdico; he llegado a l tras analizar a fondo muchos otros diccionarios, y con la ayuda de muchos colegas. Ver primero la luz la edicin en ingls y luego la versin en espaol. Contendr, adems, una serie de ensayos mos, entretejidos en las diferentes secciones, donde el fenmeno lingstico es estudiado desde mltiples perspectivas1.

S que en el momento en que se publique, mi diccionario ya ser insuficiente. Prueba de ello es la cantidad de voces nuevas que me llegan cada semana. Habr pues que poner manos a la obra en la siguiente edicin.



1.- Una suma de estos ensayos apareci, bajo el ttulo de "The Gravitas of Spanglish", en The Chronicle of Higher Education, en la edicin del 13 de octubre de 2.000; y se reproducir este ao en el Cambridge Companion to Latin American Culture, editado por John King.
31
 
Volver arriba

[Página principal] [Reseñas] [Multimedia] [E/LE] [Editorial] [Sugerencias] [Agenda] [Revista de Prensa] [Foros]
¿Quiénes somos? - Correo Revista

©  2000-2007 Ediciones Luis Revenga
Cuadernos Cervantes

        Cuadernos Cervantes es una publicación de ELR Ediciones en colaboración
con la Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Español
©  2000-2007 Ediciones Luis Revenga
Travesía de Andrés Mellado, 9.   28015-Madrid   ESPAÑA
Tel. (+34) 91 543 46 46. Fax. (+34) 91 543 47 06