Página principal
El español en el mundo
Página principal de la revista del español en el mundo Inicio    Envíenos sus sugerencias o comentarios relacionados con el español Correo   Mapa de este sitio web Mapa  Otros sitios de interés relacionados con la difusión del español en el mundo Enlaces Foros de discusión relacionados con la enseñanza del español en el mundo Foros 
Suscríbase  a Cuadernos Cervantes
·Secciones
Principal
Editorial
E/LE
Reseñas
Agenda
Revista de Prensa
Multimedia
Buscar en
Cuadernos Cervantes:
·Sumario
Spanglish escrito en USA. Un ejemplo, la revista LATINA

Didáctica de la cultura en el aula de E/LE en Camerún


Spanglish:
Conversaciones en torno al spanglish


El concepto de locura en el ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha y en Hamlet

Máquina de clasificar palabras. Una propuesta didáctica

Un listado de las sílabas del español

El error en el proceso de aprendizaje
Español para árabes
multilingües y multiculturales

·Lo último...
Instituto de Verbología Hispánica
·Utilidades
Sugerencias  
Suscripciones  
Nº atrasados  
Edición impresa  
Sólo suscriptores  
Alertas  
Archivo  
  Ver próximo número
  de Cuadernos Cervantes...
·Otros sitios
elespañolenelmundo
elespañolenlared
clubdeespañol
Diccionarios Web
·Reseñas

 

Producción, expresión e interacción oral

Francisco MORENO FERNÁNDEZ

Madrid, Arco Libros, Cuadernos de didáctica del español/ LE, 2002, 91 págs.

»Comprar este libro en CasadelLibro.com

La cantidad y calidad de publicaciones que proponen la oralidad como principal exponente en el aprendizaje y enseñanza de segundas lenguas se ven incrementadas con este trabajo de Francisco Moreno Fernández.

La intención del autor es la de presentar, de forma sucinta, los fundamentos psicolingüísticos, lingüísticos, comunicativos y didácticos de la oralidad, de manera que centrará el desarrollo de este cuaderno de didáctica en una de las cuatro destrezas del lenguaje, la cual recibe básicamente tres denominaciones, que son "producción, expresión o interacción oral".

Los contenidos básicos de la oralidad vienen distribuidos por el autor en cuatro bloques fundamentales:

    • Un primer apartado en el que se explican las bases psicolingüísticas de la "producción oral", denominación usada entre los psicolingüistas.
    • Un segundo apartado en el que se presentan las bases lingüísticas de la "expresión oral", denominación usada entre lingüistas y profesores.
    • Un tercer apartado en el que se establecen las bases comunicativas de la "interacción oral", denominación usada especialmente entre sociolingüistas y pragmatistas.
    • Por último, un apartado que presenta las bases didácticas de la expresión oral.

Desde hace años, las controversias más conocidas son las relacionadas con el carácter innato o derivado del aprendizaje y con la naturaleza modular o única del cerebro humano. Es frecuente encontrar una indistinción entre los procesos de "comprensión" y "producción" pero, aunque muy relacionados, no son equivalentes ni inversos como sostienen Ángel López, Laufer y López Morales.

Las teorías de adquisición de segundas lenguas han prestado especial atención a la tesis del input comprensible de Krashen, en las que se considera que el input lingüístico del aprendiente es la clave del aprendizaje –es decir, habla del proceso de comprensión–. Por analogía a estas teorías, Mitchell y Myles exponen una hipótesis del output comprensible.

Para muchos psicolingüistas y sociolingüistas, como es el caso de Young y Preston, la producción es fundamental en la identidad del hablante y en el conocimiento lingüístico. Alberto Anula, partiendo de las propuestas de Levelt, ha explicado el proceso de producción en tres etapas, ya que el hablante decide el contenido que quiere transmitir, otorga al mensaje preverbal un código lingüístico y, por último, se articula este mensaje ya codificado. En la L2, entre unos aprendientes y otros, se darán inevitables diferencias en los ámbitos cognoscitivo, afectivo y comunicativo. Es cierto también que en el proceso de producción de la L2, se observan muchas transferencias desde la L1. Esta modalidad de lengua recibe el nombre de interlengua.

Respecto de los fundamentos lingüísticos de la expresión oral, en el momento de producir físicamente una cadena de sonidos, éstos se agrupan formando sílabas que, a su vez, se agruparán formando secuencias más extensas que recibirán una entonación. La calidad de la expresión oral dependerá por tanto íntegramente de la producción fónica.

Desde la perspectiva de la producción fónica de una segunda lengua, pueden producirse cuatro fenómenos en el nivel fonológico-fonético, que son la subdiferenciación fónica, la superdiferenciación fónica, la reinterpretación de fonemas y la sustitución de algunos sonidos por otros. Sabemos que la lengua varía y esta variación lingüística viene producida por factores de naturaleza lingüística y de naturaleza extralingüística pero, en realidad, lo que demuestran las investigaciones es que las diferencias en el aprendizaje de lenguas extranjeras entre un aprendiente y otro son mayores si son provocadas por factores propiamente lingüísticos. Pero no cabe duda de que la expresión oral adquiere su sentido pleno cuando está orientada a la comunicación, esto es, cuando se transforma en interacción.

Los elementos fundamentales de la comunicación son los participantes, la situación comunicativa y el discurso en sí. Los participantes de cualquier interacción comunicativa, para cumplir sus expectativas, ponen en funcionamiento un mecanismo de cooperación de forma inconsciente y otras muchas herramientas pragmáticas como es el caso de las implicaturas y de las presuposiciones. La interacción comunicativa por excelencia es la conversación y su diversidad de tipos se explica en la mayoría de los casos por los diferentes objetivos que tenga una u otra conversación.

Se puede decir que de un hablante de L2 se espera, además del conocimiento de la lengua, un conocimiento de los elementos esenciales de la competencia comunicativa. Las posibles tácticas interactivas en conversaciones entre nativos y no nativos abarcan desde el gesto sustitutorio de un elemento en la interacción, hasta la explicación, la repetición, la acuñación de una nueva palabra, pasando por la táctica de evitar hablar acerca del tema en que aparecen dificultades comunicativas.

La enseñanza de una segunda lengua debe centrarse en la corrección de los errores, por parte del enseñante, eligiendo el método más apropiado en cada momento.

Vale la pena destacar el hecho de que no siempre un buen conocimiento de la lengua viene seguido de la destreza comunicativa, ya que ésta en realidad es fruto de la práctica –especialmente en el nivel fónico–. Hay factores que influyen determinantemente en el aprendizaje de segundas lenguas como son: la motivación, la actitud, la autoestima, el conocimiento previo de otras lenguas y el propio estilo cognitivo de aprendizaje.

Generalmente, la adquisición de una lengua se interpreta como un proceso que se produce dentro de un contexto de enseñanza, (lengua como técnica y habilidad) o dentro de un contexto comunicativo real (aprendizaje como proceso natural). Bien es verdad que, como expone Littelwood, estas dos líneas deben encontrarse para un correcto aprendizaje.

Los objetivos en la enseñanza de la expresión oral serán, principalmente, conseguir que el hablante exprese lo que quiere expresar, que lo haga de forma adecuada y que pueda interactuar oralmente cuando lo exija la práctica comunicativa. Así, el nivel fonético, debe orientarse en lo posible a hablantes de orígenes lingüísticos específicos; el nivel gramatical destacará la importancia de la fluidez de la comunicación y la inteligibilidad de los mensajes; en el nivel pragmático hay que centrarse en la comunidad de habla específica y, por último, en el nivel léxico el enseñante debe adaptarse a las necesidades y expectativas de los alumnos.

En la parte final de este manual, Francisco Moreno señala algunos materiales útiles para el desarrollo de la producción, la expresión y la interacción oral cuyo planteamiento general consiste en buscar la integración de las cuatro destrezas principales de la comunicación oral en las llamadas "tareas completas".

Por último, debemos resaltar la importancia de este cuaderno de didáctica en tanto que recuerda a los enseñantes la primacía de la oralidad a la hora de afrontar la didáctica de lenguas.

MªN.G.P.

Mª Nieves González Pérez
Universidad de Alcalá

 

{numero}
 
Volver arriba

[Página principal] [Reseñas] [Multimedia] [E/LE] [Editorial] [Sugerencias] [Agenda] [Revista de Prensa] [Foros]
¿Quiénes somos? - Correo Revista


©  2000-2007 Ediciones Luis Revenga
Cuadernos Cervantes