Volver a titulares
EL PAÍS, domingo 20 de agosto de 2000
Francisco Moreno Director del Instituto Cervantes en Brasil "SI
BRASIL TUVIERA MAESTROS, EL ESPAÑOL SERÍA LENGUA OBLIGATORIA"El catedrático
de Lengua Española, Francisco Moreno, casado y padre de dos hijos, dirige desde
hace dos años el Instituto Cervantes de São Paulo, centro que se ha convertido
en clave para la introducción del idioma español en Brasil. JUAN
ARIAS, Río de Janeiro Autor de
numerosas publicaciones en los campos de la dialectología, la sociolingüística
y la metodología lingüística, además de la semántica y la lexicografía, Moreno
se emociona al contar su experiencia con muchos profesores brasileños de español
que dedican hasta cinco horas de incómodo viaje para realizar en el Instituto
Cervantes en São Paulo un curso de perfeccionamiento de nuestra lengua. Y cómo
tienen que regresar a sus casas por el mismo procedimiento, al carecer de recursos
económicos para dormir en la ciudad. Pregunta. ¿Por qué esta
fiebre de español en Brasil? Respuesta. Los motivos de que Brasil
se encamine hacia el bilingüismo con el español son varios. En primer lugar está
la creación y el desarrollo del Mercosur con todo lo que ello implica. La entrada
de Brasil en los países hispánicos le asegura tambien una mayor presencia en el
ámbito internacional . P. Y la unión con España asegura a Brasil una
unión más estrecha con la Unión Europea y sus mercados. R. Sin duda,
porque aunque Brasil es un país lo suficientemente importante como para poder
tratar directamente con otras naciones de la Unión Europea, no cabe duda de que,
a través de España, que es el país europeo con mayores relaciones con Latinoamérica,
lo puede hacer mejor. Para todo ello, Brasil necesita utilizar además de su propia
lengua, el portugués, también el español. Pero hay otros motivos por los que este
país busca el conocimiento del español: en primer lugar, porque España se ha convertido
en el segundo inversor en Brasil después de Estados Unidos y ya se habla de que
en breve podría superarle. Y las instituciones culturales desean que esa fuerte
presencia de España en Brasil no se limite al campo económico sino tambien al
cultural. De hecho, una de las grandes inversiones de España en Brasil se está
dando en el sector editorial donde las importaciones de libros españoles alcanzaron
una cuota de mercado del 22%. España exportó en 1997 casi 12.000 millones de pesetas,
en libros con un incremento del 500% en dos años. P. O sea, que la
fiebre que se advierte en Brasil por la lengua de Cervantes no se limita al aprendizaje
de un idioma. R. Y eso es quizás lo más importante: que en Brasil
existe una gran curiosidad y simpatía por todo lo que significa la "cultura latina"
y concretamente la española. Basta ver el español que dedican los medios de información,
desde periódicos a cadenas de televisión, a todo lo español: cine, música, gastronomía,
turismo. Sienten que están más cerca de la cultura latina que de la norteamericana,
por ejemplo. Y a todo ello quiero añadir y resaltar la labor de cientos de profesores
de español que trabajan en Brasil desde hace l0 años, y que ahora están recogiendo
los frutos de su trabajo y amor por la lengua. A mi me emociona dar clases a muchos
profesores que hacen enormes sacrificios para acudir a clases de perfeccionamiento
del español. Es realmente admirable. P. ¿Cual es el mapa en el que
se produce este interés por el español? R. Para entender la importancia
que puede tener para la difusión del español el hecho de que Brasil se convirtiera
en bilingüe baste pensar que este país tiene una población de 162 millones de
habitantes de los cuales 50 millones son menores de 15 años. Son cifras imponentes.
Sólo pensando en la ley aprobada por el Senado, aunque le falte su ratificación
por el Parlamento, que prevé la enseñanza obligatoria del español en la secundaria,
supondría que deberían estudiar español más de seis millones de alumnos para lo
que serían necesarios más de 200.000 profesores. P. ¿Y si al final
la ley no fuera aprobada con carácter obligatorio? R. No cambiaría
mucho, porque yo calculo que si las escuelas y colegios tuvieran profesores y
material didáctico necesarios, más del 90% iban a escoger igualmente el español
como segunda lengua extranjera. Este año en São Paulo, por vez primera, los alumnos
en el examen de ingreso a la Universidad han escogido en su mayoría el español
en vez del inglés como ocurría hasta ahora. El estudio del español en las escuelas
ya es obligatorio en muchos Estados como el de São Paulo y el de Río de Janeiro.
Sólo que no se cumple la ley por falta de profesores y de libros. P.
Entonces lo más urgente es la preparación de profesores y la creación de material
didáctico. ¿Cual puede ser en este caso la función del Instituto Cervantes de
Brasil que usted dirige? R. Justamente el Cervantes de São Paulo,
dentro de su misión de promoción y enseñanza de la lengua española, es el único
que se dedica a la formación de profesores y es el único que realiza su trabajo
no sólo en la ciudad donde radica sino en todo el país. Aquí el Cervantes actúa
no sólo en São Paulo sino tambien en Fortaleza, Porto Alegre, Amazonia y Belém.
Y dentro de unos meses abrirá su nueva sede en Río de Janeiro. El Cervantes de
Brasil es, además, el que más candidatos presenta para obtener el diploma de español
como lengua extranjera. Sólo este año se han presentado 6.000 peticiones. Se presentan
desde estudiantes hasta profesores, abogados y médicos. Juan de Valdés en el siglo
XVI decía que en Italia estudiaban español "por gentileza y galanía". Hoy los
brasileños estudian español por intereses económicos y por cultura. P.
¿Cuales son los proyectos inmediatos del Instituto Cervantes en Brasil? R.
Hasta ahora estábamos de prestado en el famoso Colegio Miguel de Cervantes, uno
de los más prestigiosos de la ciudad, con 1.500 alumnos y más de 800 estudiantes
nocturnos de español. Pero el Instituto ya ha comprado un local de mil metros
cuadrados en el centro mismo de São Paulo donde en breve nos estableceremos. Allí
todo será más fácil. Y nuestro propósito inmediato es contribuir a la preparación
de profesores de español al mismo tiempo que pensamos crear planes curriculares
para la enseñanza del español en Brasil, para que no tengan los alumnos brasileños
que estudiar el español en libros pensados para los españoles o simplemente "adaptados"
para ellos. Tienen que ser libros "pensados" para ellos teniendo en cuenta su
cultura e idiosincrasia. P. ¿Cuáles son los mayores problemas con
los que se tiene que enfrentar? R. A nivel de Instituto Cervantes
tengo que confesar que estamos recibiendo el mayor apoyo de Madrid donde ven en
este Cervantes un punto clave para la introdución y difusión del español en un
momento tan crucial para Brasil. Lo que no deben olvidar quienes deseen trabajar
aquí como profesores o deseen editar libros de texto es que los sueldos de los
profesores en escuelas y universidades públicas son muy bajos. Un maestro gana
una media de 40.000 pesetas mensuales y un catedrático no llega a las 200.000.
Por otra parte la capacidad adquisitiva de profesores y de alumnos suele ser muy
baja por lo que les resulta muy difícil adquirir libros de texto o de consulta
a los precios actuales y menos aún adquirir libros importados que suelen cuadriplicar
el precio. Lo que equilibra sin embargo estos problemas es la gran masa de estudiantes
de un país donde sólo ellos superan con creces a todos los habitantes de España,
como también el hecho de que se trata de un país en pleno desarrollo económico.
Volver a titulares
|